TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:37:22 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 384《菩薩從兜術天降神母胎說廣普經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 384《Bồ-Tát Tòng Đâu Thuật Thiên Hàng Thần Mẫu Thai Thuyết Quảng Phổ Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.23 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/05/19 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.23 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/05/19 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,其他 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,kỳ tha 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 384 菩薩從兜術天降神母胎說廣普經 # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 384 Bồ-Tát Tòng Đâu Thuật Thiên Hàng Thần Mẫu Thai Thuyết Quảng Phổ Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Others # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Others # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 384   No. 384 菩薩從兜術天降神母胎說廣普 Bồ Tát tùng đâu thuật thiên hàng thần mẫu thai thuyết quảng phổ 經卷第一 Kinh quyển đệ nhất     姚秦涼州沙門竺佛念譯     Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch   天宮品第一   Thiên cung phẩm đệ nhất 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時佛在伽毘羅婆兜釋翅授城北雙樹間。欲捨身壽入涅槃。 nhất thời Phật tại già Tỳ-la Bà đâu Thích-sí thọ/thụ thành Bắc song thụ gian 。dục xả thân thọ nhập Niết Bàn 。 二月八日夜半。躬自襞僧伽梨欝多羅僧安陀羅跋薩。 nhị nguyệt bát nhật dạ bán 。cung tự bích tăng già lê uất Ta-la tăng an Đà-la bạt tát 。 各三牒敷金棺裏。襯身臥上脚脚相累。 các tam điệp phu kim quan lý 。sấn thân ngọa thượng cước cước tướng luy 。 以鉢錫杖手付阿難。 dĩ bát tích trượng thủ phó A-nan 。 八大國王皆持五百張白(疊*毛)栴檀木榓。盡內金棺裏。 bát đại Quốc Vương giai trì ngũ bách trương bạch (điệp *mao )chiên đàn mộc 榓。tận nội kim quan lý 。 以五百張(疊*毛)纏裹金棺。復五百乘車載香蘇油以灌白(疊*毛]。 dĩ ngũ bách trương (điệp *mao )triền khoả kim quan 。phục ngũ bách thừa xa tái hương tô du dĩ quán bạch (điệp *mao 。 爾時大梵天王將諸梵眾在右面立。 nhĩ thời Đại phạm Thiên Vương tướng chư phạm chúng tại hữu diện lập 。 釋提桓因將忉利諸天在左面立。 Thích-đề-hoàn-nhân tướng Đao Lợi chư Thiên tại tả diện lập 。 彌勒菩薩摩訶薩及十方諸神通菩薩當前立。 Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát cập thập phương chư thần thông Bồ Tát đương tiền lập 。 爾時世尊欲入金剛三昧。碎身舍利。善哉不思議法。 nhĩ thời Thế Tôn dục nhập Kim Cương tam muội 。toái thân xá lợi 。Thiện tai bất tư nghị Pháp 。 於娑婆世界轉此真實法。爾時世尊作是念已。 ư Ta Bà thế giới chuyển thử chân thật Pháp 。nhĩ thời Thế Tôn tác thị niệm dĩ 。 十方世界皆六返震動。爾時世尊從金棺裏出金色臂。 thập phương thế giới giai lục phản chấn động 。nhĩ thời Thế Tôn tùng kim quan lý xuất kim sắc tý 。 即問阿難。迦葉比丘今來至不。對曰。未至。 tức vấn A-nan 。Ca-diếp Tỳ-kheo kim lai chí bất 。đối viết 。vị chí 。 世尊重問。牛呞比丘來至未耶。對曰。 thế tôn trọng vấn 。ngưu thi Tỳ-kheo lai chí vị da 。đối viết 。 於彼天上般涅槃。三衣鉢至。佛告四眾。吾今永取滅度。 ư bỉ Thiên thượng Bát Niết Bàn 。tam y bát chí 。Phật cáo Tứ Chúng 。ngô kim vĩnh thủ diệt độ 。 即復撿(疊*毛)入金棺裏。寂然不語。 tức phục kiểm (điệp *mao )nhập kim quan lý 。tịch nhiên bất ngữ 。 如是再三出手須臾。 như thị tái tam xuất thủ tu du 。 佛問阿難及諸四眾比丘比丘尼優婆塞優婆夷八大國王。 Phật vấn A-nan cập chư Tứ Chúng Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di bát đại Quốc Vương 。 天龍鬼神阿修羅迦留羅緊陀羅摩睺羅伽乾闥婆人與非人。 Thiên Long quỷ thần A-tu-la Ca lưu la khẩn Đà-la Ma hầu la già Càn thát bà nhân dữ phi nhân 。 云何阿難。吾前後所出方等大乘摩訶行經。 vân hà A-nan 。ngô tiền hậu sở xuất phương đẳng Đại-Thừa Ma-ha hạnh/hành/hàng Kinh 。 汝悉得不。對曰。唯佛知之如是再三。佛告阿難。 nhữ tất đắc bất 。đối viết 。duy Phật tri chi như thị tái tam 。Phật cáo A-nan 。 吾於忉利天宮與母摩耶說法。汝亦知不。 ngô ư Đao Lợi Thiên cung dữ mẫu Ma Da thuyết Pháp 。nhữ diệc tri bất 。 對曰。不知。云何阿難。吾於龍宮與龍說法。 đối viết 。bất tri 。vân hà A-nan 。ngô ư long cung dữ long thuyết Pháp 。 無數億千諸龍子等皆令得道。 vô số ức thiên chư long tử đẳng giai lệnh đắc đạo 。 留全身舍利百三十丈。汝亦知不。對曰不知。云何阿難。 lưu toàn thân xá lợi bách tam thập trượng 。nhữ diệc tri bất 。đối viết bất tri 。vân hà A-nan 。 吾處母胎十月。 ngô xứ/xử mẫu thai thập nguyệt 。 與諸菩薩說不退轉難有之法不思議行。汝復知耶。對曰。不知。佛告阿難。 dữ chư Bồ-tát thuyết Bất-thoái-chuyển nạn/nan hữu chi Pháp bất tư nghị hạnh/hành/hàng 。nhữ phục tri da 。đối viết 。bất tri 。Phật cáo A-nan 。 諦聽諦聽善思念之。 đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 吾今與汝一一分別菩薩大士難有之行。阿難白佛言願樂欲聞。佛告阿難。 ngô kim dữ nhữ nhất nhất phân biệt Bồ-tát đại-sĩ nạn/nan hữu chi hạnh/hành/hàng 。A-nan bạch Phật ngôn nguyện lạc/nhạc dục văn 。Phật cáo A-nan 。 去此東南方一億一萬一千六十二恒河沙 khứ thử Đông Nam phương nhất ức nhất vạn nhất thiên lục thập nhị Hằng hà sa 剎。彼有世界名曰思樂。 sát 。bỉ hữu thế giới danh viết tư lạc/nhạc 。 佛名香焰如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫 Phật danh hương diệm Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu 天人師佛世尊於彼現般涅槃而來至忉利 Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn ư bỉ hiện Bát Niết Bàn nhi lai chí Đao Lợi 天宮。經歷無數阿僧祇劫。 Thiên cung 。kinh lịch vô số a-tăng-kì kiếp 。 三十六返作大梵天王。三十六返作帝釋身。 tam thập lục phản tác Đại phạm Thiên Vương 。tam thập lục phản tác Đế Thích thân 。 三十六返作轉輪王。所度眾生無墮二乘及諸惡趣。 tam thập lục phản tác Chuyển luân Vương 。sở độ chúng sanh vô đọa nhị thừa cập chư ác thú 。 何以故皆是諸佛神智所感。云何阿難。 hà dĩ cố giai thị chư Phật thần trí sở cảm 。vân hà A-nan 。 如來世尊有胎分耶。無胎分耶。阿難白佛。 Như Lai Thế Tôn hữu thai phần da 。vô thai phần da 。A-nan bạch Phật 。 如來之身無有胎分也。佛告阿難。若如來無胎分者。 Như Lai chi thân vô hữu thai phần dã 。Phật cáo A-nan 。nhược như lai vô thai phần giả 。 云何如來十月處胎教化說法。阿難白佛。 vân hà Như Lai thập nguyệt xứ thai giáo hóa thuyết Pháp 。A-nan bạch Phật 。 有胎分者此亦虛寂。無胎分者亦復虛寂。 hữu thai phần giả thử diệc hư tịch 。vô thai phần giả diệc phục hư tịch 。 爾時世尊即以神足。現母摩耶身中坐臥經行。 nhĩ thời Thế Tôn tức dĩ thần túc 。hiện mẫu Ma Da thân trung tọa ngọa kinh hành 。 敷大高座縱廣八十由旬。金銀梯梐天繒天蓋懸處虛空。 phu đại cao tọa túng quảng bát thập do-tuần 。kim ngân thê bệ Thiên tăng thiên cái huyền xứ/xử hư không 。 作唱妓樂不可稱計。 tác xướng kĩ lạc/nhạc bất khả xưng kế 。 復以神足東方去此娑呵世界萬八千土。菩薩大士皆來雲集。 phục dĩ thần túc Đông phương khứ thử sa ha thế giới vạn bát thiên độ 。Bồ-tát đại-sĩ giai lai vân tập 。 南方西方北方四維亦爾。 Nam phương Tây phương Bắc phương tứ duy diệc nhĩ 。 復有下方六十二億剎土。諸神通菩薩亦來大會。 phục hưũ hạ phương lục thập nhị ức sát độ 。chư thần thông Bồ Tát diệc lai đại hội 。 上方七十二億空界菩薩。亦來雲集入胎舍中。 thượng phương thất thập nhị ức không giới Bồ Tát 。diệc lai vân tập nhập thai xá trung 。 爾時文殊師利菩薩。即從坐起白世尊曰。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 。tức tùng tọa khởi bạch Thế Tôn viết 。 此諸菩薩大士雲集。欲聽世尊不思議法。諸三昧門。 thử chư Bồ-tát đại-sĩ vân tập 。dục thính Thế Tôn bất tư nghị Pháp 。chư tam muội môn 。 陀憐尼門。一相三昧。聞空三昧。道性三昧。 đà liên ni môn 。nhất tướng tam muội 。văn không tam-muội 。đạo tánh tam muội 。 真實三昧。虛空王三昧。逝習緒三昧。受性三昧。 chân thật tam muội 。hư không vương tam muội 。thệ tập tự tam muội 。thọ/thụ tánh tam muội 。 行跡三昧。降魔三昧。除穢污三昧。 hạnh/hành/hàng tích tam muội 。hàng ma tam muội 。trừ uế ô tam muội 。 如是三昧億千那由他。如今如來。入何三昧居於胎舍。 như thị tam muội ức thiên na-do-tha 。như kim Như Lai 。nhập hà tam muội cư ư thai xá 。 與諸大士說不思議法。佛告文殊。汝今觀察。 dữ chư đại sĩ thuyết bất tư nghị Pháp 。Phật cáo Văn Thù 。nhữ kim quan sát 。 一住二住乃至十住一生補處。 Nhất Trụ nhị trụ/trú nãi chí thập trụ Nhất-sanh-bổ-xứ 。 諸方菩薩各當其位勿相雜錯。所以者何。 chư phương Bồ Tát các đương kỳ vị vật tướng tạp thác/thố 。sở dĩ giả hà 。 吾今欲與諸大士說不思議法。今此大眾清淨無雜。 ngô kim dục dữ chư đại sĩ thuyết bất tư nghị Pháp 。kim thử Đại chúng thanh tịnh vô tạp 。 寄生枝葉亦無穢惡。爾時世尊以清淨音。即說頌曰。 kí sanh chi diệp diệc vô uế ác 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ thanh tịnh âm 。tức thuyết tụng viết 。  昔來無數劫  成佛身無數  tích lai vô số kiếp   thành Phật thân vô số  今復入胎舍  欲度諸眾生  kim phục nhập thai xá   dục độ chư chúng sanh  身淨無惡行  口行無虛妄  thân tịnh vô ác hạnh/hành/hàng   khẩu hạnh/hành/hàng vô hư vọng  意行常慈悲  清淨菩薩道  ý hạnh/hành/hàng thường từ bi   thanh tịnh Bồ Tát đạo  愍彼眾生類  恒處四駛河  mẫn bỉ chúng sanh loại   hằng xứ/xử tứ sử hà  計常及斷滅  迴向菩提道  kế thường cập đoạn điệt    hồi hướng Bồ-đề đạo  勤苦獲此身  勿興穢污想  cần khổ hoạch thử thân   vật hưng uế ô tưởng  計身如丘墓  野干之所伺  kế thân như khâu mộ   dã can chi sở tý  愚者深染著  耽愛不能捨  ngu giả thâm nhiễm trước   đam ái bất năng xả  此身無反復  晝夜欲唼(口*束)  thử thân vô phản phục   trú dạ dục tiếp (khẩu *thúc )  九苦為關楗  如畫瓶盛糞  cửu khổ vi/vì/vị quan 楗  như họa bình thịnh phẩn  欲渴之所逼  何為生苦惱  dục khát chi sở bức   hà vi/vì/vị sanh khổ não  如海吞眾流  愚者以為寶  như hải thôn chúng lưu   ngu giả dĩ vi/vì/vị bảo  身非金剛數  莫為眾惡行  thân phi Kim cương số   mạc vi/vì/vị chúng ác hành  受身要當殞  何不速行道  thọ/thụ thân yếu đương vẫn   hà bất tốc hành đạo  若人壽億劫  彼亦應捨欲  nhược/nhã nhân thọ ức kiếp   bỉ diệc ưng xả dục  況壽不滿百  何不知止足  huống thọ bất mãn bách   hà bất tri chỉ túc  愚者恒自稱  宿福獲此身  ngu giả hằng tự xưng   tú phước hoạch thử thân  應當快自恣  未樂便當終  ứng đương khoái Tự Tứ   vị lạc/nhạc tiện đương chung  此欲無牢固  非智而能守  thử dục vô lao cố   phi trí nhi năng thủ  夫人欲捨欲  十慧無想觀  phu nhân dục xả dục   thập tuệ vô tưởng quán  欲非真實法  起滅如水泡  dục phi chân thật Pháp   khởi diệt như thủy phao  幻師之所造  變現若干像  huyễn sư chi sở tạo   biến hiện nhược can tượng  愚者謂為實  求實無所得  ngu giả vị vi/vì/vị thật   cầu thật vô sở đắc  空性本自空  終始無起滅  không tánh bổn tự không   chung thủy vô khởi diệt  分別無想定  能盡眾生漏  phân biệt vô tưởng định   năng tận chúng sanh lậu  文殊汝今知  十方無漏會  Văn Thù nhữ kim tri   thập phương vô lậu hội  我入琉璃定  廣演方等法  ngã nhập lưu ly định   quảng diễn phương đẳng Pháp  十方恒沙佛  如我說無異  thập phương hằng sa Phật   như ngã thuyết vô dị  愍此群萌類  永處焰火舍  mẫn thử quần manh loại   vĩnh xứ/xử diệm hỏa xá  捨胎復受胎  往彼復來此  xả thai phục thụ thai   vãng bỉ phục lai thử  十方諸菩薩  積行恒河劫  thập phương chư Bồ-tát   tích hạnh/hành/hàng hằng hà kiếp  雖處娑婆界  五苦五惱劫  tuy xứ/xử Ta-bà giới   ngũ khổ ngũ não kiếp  如我十方界  方比於此土  như ngã thập phương giới   phương bỉ ư thử độ  周旋五道中  受罪此最劇  chu toàn ngũ đạo trung   thọ/thụ tội thử tối kịch  解空無定相  亦復無本際  giải không vô định tướng   diệc phục vô bản tế  究竟一相義  性自本虛寂  cứu cánh nhất tướng nghĩa   tánh tự bổn hư tịch  常想無起滅  有餘及無餘  thường tưởng vô khởi diệt   hữu dư cập vô dư  昔我弘誓願  遍受五道胎  tích ngã hoằng thệ nguyện   biến thọ/thụ ngũ đạo thai  化濕卵胎中  亦說難有法  hóa thấp noãn thai trung   diệc thuyết nạn/nan hữu pháp  染著五陰者  與說無所有  nhiễm trước ngũ uẩn giả   dữ thuyết vô sở hữu  十二牽連法  癡行生死本  thập nhị khiên liên Pháp   si hạnh/hành/hàng sanh tử bổn  墜墮四顛倒  為說四真實  trụy đọa tứ điên đảo   vi/vì/vị thuyết tứ chân thật  苦諦無有諦  習盡道亦爾  khổ đế vô hữu đế   tập tận đạo diệc nhĩ  欲我戒見受  亦及於四愛  dục ngã giới kiến thọ/thụ   diệc cập ư tứ ái  分別真實性  虛無寂寞要  phân biệt chân thật tánh   hư vô tịch mịch yếu  雖度生死岸  不處於涅槃  tuy độ sanh tử ngạn   bất xứ/xử ư Niết-Bàn  今處於母胎  說法悟群生  kim xứ/xử ư mẫu thai   thuyết Pháp ngộ quần sanh  娑婆國土中  無數恒河沙  Ta bà quốc độ trung   vô số Hằng hà sa  處胎說法者  濟度阿僧祇  xứ thai thuyết pháp giả   tế độ a-tăng-kì  虛空無邊界  佛國亦如是  hư không vô biên giới   Phật quốc diệc như thị  眾生受識神  真實性不同  chúng sanh thọ thức Thần   chân thật tánh bất đồng  明慧所教化  隨類而度之  minh tuệ sở giáo hóa   tùy loại nhi độ chi  或見身而度  聞聲得解脫  hoặc kiến thân nhi độ   văn thanh đắc giải thoát  或復思惟苦  集諦盡道本  hoặc phục tư tánh khổ   tập đế tận đạo bổn  思惟四意止  斷意四神足  tư tánh tứ ý chỉ   đoạn ý tứ Thần túc  五根及五力  七覺以為花  ngũ căn cập ngũ lực   thất giác dĩ vi/vì/vị hoa  賢聖八品道  以用瓔珞身  hiền thánh bát phẩm đạo   dĩ dụng anh lạc thân  分別彼我空  無想寂滅慧  phân biệt bỉ ngã không   vô tưởng tịch diệt tuệ  不願有所求  永處空無慧  bất nguyện hữu sở cầu   vĩnh xứ/xử không vô tuệ  初入有覺定  三十不淨觀  sơ nhập hữu giác định   tam thập bất tịnh quán  逆順知有覺  入定解無觀  nghịch thuận tri hữu giác   nhập định giải vô quán  九次入初定  分別無覺觀  cửu thứ nhập sơ định   phân biệt vô giác quán  又樂滅盡道  初定不(丹五)行法  hựu lạc/nhạc diệt tận đạo   sơ định bất (đan ngũ )hạnh/hành/hàng Pháp  喜樂意已滅  安隱入四法  thiện lạc ý dĩ diệt   an ổn nhập tứ pháp  通慧諸大士  不以此為行  thông tuệ chư đại sĩ   bất dĩ thử vi/vì/vị hạnh/hành/hàng  為諸煩惱故  應適前眾生  vi/vì/vị chư phiền não cố   ưng thích tiền chúng sanh  禪定經歷劫  形枯如槁木  Thiền định Kinh lịch kiếp   hình khô như cảo mộc  三禪香氣熏  五枝不凋落  tam Thiền hương khí huân   ngũ chi bất điêu lạc  佛慧不可量  於有亦不有  Phật tuệ bất khả lượng   ư hữu diệc bất hữu  無上最正覺  無生死亦無  vô thượng tối chánh giác   vô sanh tử diệc vô  吾從成佛來  遊觀於三禪  ngô tùng thành Phật lai   du quán ư tam Thiền  設當入四禪  無說而得度  thiết đương nhập tứ Thiền   vô thuyết nhi đắc độ  我觀虛空界  眾生無有依  ngã quán hư không giới   chúng sanh vô hữu y  諸佛神力智  乃能盡原本  chư Phật thần lực trí   nãi năng tận nguyên bổn  斷漏諸學人  未能悉分別  đoạn lậu chư học nhân   vị năng tất phân biệt  道品甚深妙  二乘所不及  đạo phẩm thậm thâm diệu   nhị thừa sở bất cập  吾以天眼觀  慧眼及佛眼  ngô dĩ Thiên nhãn quán   Tuệ-nhãn cập Phật nhãn  四識所受形  亦復於中化  tứ thức sở thọ/thụ hình   diệc phục ư trung hóa  亦無地水火  形色可觀見  diệc vô địa thủy hỏa   hình sắc khả quán kiến  唯佛大神力  皆令至彼岸  duy Phật đại thần lực   giai lệnh chí bỉ ngạn  十方諸佛土  恒沙阿僧祇  thập phương chư Phật thổ   hằng sa a-tăng-kì  亦以道慧本  遊處虛空界  diệc dĩ đạo tuệ bổn   du xứ/xử hư không giới  設當以肉眼  觀空界眾生  thiết đương dĩ nhục nhãn   quán không giới chúng sanh  欠口出入息  無數眾生入  khiếm khẩu xuất nhập tức   vô số chúng sanh nhập  爾時此等輩  各得成道跡  nhĩ thời thử đẳng bối   các đắc thành đạo tích  當知佛法身  真實不思議  đương tri Phật Pháp thân   chân thật bất tư nghị  佛為三界將  愍而濟一切  Phật vi/vì/vị tam giới tướng   mẫn nhi tế nhất thiết  欲色無色有  令受道慧證  dục sắc vô sắc hữu   lệnh thọ/thụ đạo tuệ chứng  彼亦無婬怒  及癡眷屬眾  bỉ diệc vô dâm nộ   cập si quyến thuộc chúng  覩形即入道  豈須學無學  đổ hình tức nhập đạo   khởi tu học vô học  無量諸佛剎  成道各各異  vô lượng chư Phật sát   thành đạo các các dị  或從有想成  或從無想成  hoặc tùng hữu tưởng thành   hoặc tùng vô tưởng thành  不復修習此  真如四聖諦  bất phục tu tập thử   chân như tứ thánh đế  菩薩清淨觀  入禪無礙道  Bồ Tát thanh tịnh quán   nhập Thiền vô ngại đạo  羅漢辟支佛  入定各不同  La-hán Bích Chi Phật   nhập định các bất đồng  生生不見生  豈當有生本  sanh sanh bất kiến sanh   khởi đương hữu sanh bổn  愚惑染著人  謂為生是我  ngu hoặc nhiễm trước nhân   vị vi/vì/vị sanh thị ngã  吾我自稱我  不見有吾我  ngô ngã tự xưng ngã   bất kiến hữu ngô ngã  菩薩四禪行  緣覺亦不知  Bồ Tát tứ Thiền hạnh/hành/hàng   duyên giác diệc bất tri  菩薩入初禪  三十無漏行  Bồ Tát nhập sơ Thiền   tam thập vô lậu hạnh/hành/hàng  百七三昧定  出入息具足  bách thất tam muội định   xuất nhập tức cụ túc  二定七十二  自觀無我想  nhị định thất thập nhị   tự quán vô ngã tưởng  雖經累劫苦  不離於禪行  tuy Kinh luy kiếp khổ   bất ly ư Thiền hạnh/hành/hàng  四住斷諸漏  乃逮此二禪  tứ trụ đoạn chư lậu   nãi đãi thử nhị Thiền  六住故猶豫  入定如水波  lục trụ cố do dự   nhập định như thủy ba  八萬四千行  猶尚不自制  bát vạn tứ thiên hạnh/hành/hàng   do thượng bất tự chế  我本於六住  十二劫退轉  ngã bổn ư lục trụ   thập nhị kiếp thoái chuyển  常想起樂想  輪轉生死淵  thường tưởng khởi lạc/nhạc tưởng   luân chuyển sanh tử uyên  大聖定光佛  記別心堅固  đại thánh Định Quang Phật   kí biệt tâm kiên cố  立志不退轉  爾乃逮三禪  lập chí Bất-thoái-chuyển   nhĩ nãi đãi tam Thiền  斷除七萬垢  永滅無根本  đoạn trừ thất vạn cấu   vĩnh diệt vô căn bổn  無畏師子步  闡揚大法典  vô úy sư tử bộ   xiển dương đại pháp điển  廣遊諸佛剎  禮事常供敬  quảng du chư Phật sát   lễ sự thường cung kính  過去阿僧祇  諸佛世尊等  quá khứ a-tăng-kì   chư Phật Thế tôn đẳng  各各於本剎  誓願行佛事  các các ư bổn sát   thệ nguyện hạnh/hành/hàng Phật sự  心雖不退轉  常恐墮下劣  tâm tuy Bất-thoái-chuyển   thường khủng đọa hạ liệt  億千魔徒眾  不能動一毛  ức thiên ma đồ chúng   bất năng động nhất mao  超越八住行  進入於菩提  siêu việt bát trụ/trú hạnh/hành/hàng   tiến/tấn nhập ư Bồ-đề  可樂所戀著  永除無想念  khả lạc/nhạc sở luyến trước/trứ   vĩnh trừ vô tưởng niệm  除師尊父母  餘者不顧戀  trừ sư tôn phụ mẫu   dư giả bất cố luyến  方成一禪行  名施度無極  phương thành nhất Thiền hạnh/hành/hàng   danh thí độ vô cực  習觀無等倫  九地通慧本  tập quán vô đẳng luân   cửu địa thông tuệ bổn  不復入滅盡  移坐即成佛  bất phục nhập diệt tận   di tọa tức thành Phật  為緣眾生故  往詣佛樹下  vi/vì/vị duyên chúng sanh cố   vãng nghệ Phật thụ hạ  廣及阿僧祇  普集在道場  quảng cập a-tăng-kì   phổ tập tại đạo tràng  十方無量界  諸佛世尊等  thập phương vô lượng giới   chư Phật Thế tôn đẳng  各各舒右手  善哉大師子  các các thư hữu thủ   Thiện tai Đại sư tử  十力無所畏  堅固入四禪  thập lực vô sở úy   kiên cố nhập tứ Thiền  慈愍群萌類  願速從禪覺  từ mẫn quần manh loại   nguyện tốc tùng Thiền giác  未度者使度  未脫者使脫  vị độ giả sử độ   vị thoát giả sử thoát  四識處幽冥  渴仰禪悅味  tứ thức xứ/xử u minh   khát ngưỡng Thiền duyệt vị  不達諸佛教  輒便自稱揚  bất đạt chư Phật giáo   triếp tiện tự xưng dương  復自內思念  用此身累為  phục tự nội tư niệm   dụng thử thân luy vi/vì/vị  畢取於涅槃  用度眾生為  tất thủ ư Niết-Bàn   dụng độ chúng sanh vi/vì/vị  諸佛各面現  善哉釋迦文  chư Phật các diện hiện   Thiện tai Thích Ca văn  建立弘誓意  勿起退轉心  kiến lập hoằng thệ ý   vật khởi thoái chuyển tâm  轉無上法輪  擊於大法鼓  chuyển vô thượng pháp luân   kích ư đại pháp cổ  聞者速解脫  不經劫數難  văn giả tốc giải thoát   bất Kinh kiếp số nạn/nan  捷智無閡智  辯智通達智  tiệp trí vô ngại trí   biện Trí Thông đạt trí  道智明慧智  斷智無生智  đạo trí minh tuệ trí   đoạn trí vô sanh trí  不起盡滅智  消智九次智  bất khởi tận diệt trí   tiêu trí cửu thứ trí  無畏師子智  雷吼音響智  vô úy sư tử trí   lôi hống âm hưởng trí  端坐不動智  大悲無礙智  đoan tọa bất động trí   đại bi vô ngại trí  身相莊嚴智  拔苦愍護智  thân tướng trang nghiêm trí   bạt khổ mẫn hộ trí  結解無縛智  受別取證智  kết giải vô phược trí   thọ/thụ biệt thủ chứng trí  降魔破軍智  成無我慢智  hàng ma phá quân trí   thành vô ngã mạn trí  意勇精進智  施不望報智  ý dũng tinh tấn trí   thí bất vọng báo trí  行忍受辱智  金剛十力智  hạnh/hành/hàng nhẫn thọ nhục trí   Kim cương thập lực trí  住劫不動智  集眾和合智  trụ kiếp bất động trí   tập chúng hòa hợp trí  最上導師智  慚愧法服智  tối thượng Đạo sư trí   tàm quý pháp phục trí  菩薩誓願智  神足變現智  Bồ Tát thệ nguyện trí   thần túc biến hiện trí  境界無礙智  斷意滅結智  cảnh giới vô ngại trí   đoạn ý diệt kết/kiết trí  清淨照明智  自識宿命智  thanh tịnh chiếu minh trí   tự thức tú mạng trí  玄鑒他心智  父母真淨智  huyền giám tha tâm trí   phụ mẫu chân tịnh trí  分身剎土智  處胎無穢智  phần thân sát độ trí   xứ thai vô uế trí  識定不亂智  一向信受智  thức định bất loạn trí   nhất hướng tín thọ trí  入定觀察智  分別身相智  nhập định quan sát trí   phân biệt thân tướng trí  三十不淨智  滅災除患智  tam thập bất tịnh trí   diệt tai trừ hoạn trí  菩薩次第智  超越教化智  Bồ Tát thứ đệ trí   siêu việt giáo hóa trí  滅十二緣智  緣覺時悟智  diệt thập nhị duyên trí   duyên giác thời ngộ trí  聞聲受化智  出十二入智  văn thanh thọ/thụ hóa trí   xuất thập nhị nhập trí  觀慧無礙智  受道玄鑒智  quán tuệ vô ngại trí   thọ/thụ đạo huyền giám trí  一夜為劫智  以劫為日智  nhất dạ vi/vì/vị kiếp trí   dĩ kiếp vi/vì/vị nhật trí  念佛佛現智  剎土清淨智  niệm Phật Phật hiện trí   sát độ thanh tịnh trí  無有二乘智  獨步無畏智  vô hữu nhị thừa trí   độc bộ vô úy trí  悅可眾意智  所作已辦智  duyệt khả chúng ý trí   sở tác dĩ biện trí  不造前後智  滅故無新智  bất tạo tiền hậu trí   diệt cố vô tân trí  入定除想智  觀內外身智  nhập định trừ tưởng trí   quán nội ngoại thân trí  如來受慧智  賢聖默然智  Như Lai thọ/thụ tuệ trí   hiền thánh mặc nhiên trí 爾時世尊說此偈時。億百千眾無量眾生。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ thời 。ức bách thiên chúng vô lượng chúng sanh 。 皆悉發趣立盡信地。復有菩薩十二那由他。 giai tất phát thú lập tận tín địa 。phục hưũ Bồ Tát thập nhị na-do-tha 。 在觀行地不住三住。成就國土在右分中。 tại quán hạnh/hành/hàng địa bất trụ tam trụ 。thành tựu quốc độ tại hữu phần trung 。 七萬七千億眾生逮阿惟越致。佛復告文殊。 thất vạn thất thiên ức chúng sanh đãi A duy việt trí 。Phật phục cáo Văn Thù 。 今此座上無有一人雜垢穢惡有退轉者。 kim thử tọa thượng vô hữu nhất nhân tạp cấu uế ác hữu thoái chuyển giả 。 所以者何。皆是利根不處生死。無縛無著無滅無生。 sở dĩ giả hà 。giai thị lợi căn bất xứ/xử sanh tử 。vô phược Vô Trước vô diệt vô sanh 。 修道清淨受證成就。 tu đạo thanh tịnh thọ/thụ chứng thành tựu 。 願樂欲聞諸佛不可思議正法。降伏眾魔除去憍慢。 nguyện lạc/nhạc dục văn chư Phật bất khả tư nghị chánh pháp 。hàng phục chúng ma trừ khứ kiêu mạn 。 外雖教化諸佛剎土阿僧祇眾生。內心遊戲無量百千三昧。 ngoại tuy giáo hóa chư Phật sát độ a-tăng-kì chúng sanh 。nội tâm du hí vô lượng bách thiên tam muội 。 其三昧者。師子奮迅三昧。超行登位三昧。 kỳ tam muội giả 。Sư tử phấn tấn tam-muội 。siêu hạnh/hành/hàng đăng vị tam muội 。 廣進超步三昧。童真樂法三昧。四道生滅三昧。 quảng tiến/tấn siêu bộ tam muội 。đồng chân lạc/nhạc Pháp tam muội 。tứ đạo sanh diệt tam muội 。 無想等行三昧。往詣不退道場三昧。 vô tưởng đẳng hạnh/hành/hàng tam muội 。vãng nghệ bất thoái đạo tràng tam muội 。 觀察眾心三昧。念一生補處三昧。無形像三昧。 quan sát chúng tâm tam muội 。niệm Nhất-sanh-bổ-xứ tam muội 。vô hình tượng tam muội 。 地中踊出三昧。解縛戰鬪三昧。頂受最勝三昧。 địa trung dũng xuất tam muội 。giải phược chiến đấu tam muội 。đính/đảnh thọ tối thắng tam muội 。 眾生憙見三昧。入不思議三昧。 chúng sanh Hỉ-Kiến tam muội 。nhập bất tư nghị tam muội 。 佛界不思議三昧。法界除穢不思議三昧。 Phật giới bất tư nghị tam muội 。Pháp giới trừ uế bất tư nghị tam muội 。 聖眾不思議三昧。眾生起滅不思議三昧。 Thánh chúng bất tư nghị tam muội 。chúng sanh khởi diệt bất tư nghị tam muội 。 龍力興降不思議三昧。在眾上中王不思議三昧。 long lực hưng hàng bất tư nghị tam muội 。tại chúng thượng trung Vương bất tư nghị tam muội 。 勇猛降伏怨不思議三昧。壽命無量不思議三昧。 dũng mãnh hàng phục oán bất tư nghị tam muội 。thọ mạng vô lượng bất tư nghị tam muội 。 在五道能受苦不思議三昧。諸佛現在不思議三昧。 tại ngũ đạo năng thọ khổ bất tư nghị tam muội 。chư Phật hiện tại bất tư nghị tam muội 。 四事供養不思議三昧。 tứ sự cúng dường bất tư nghị tam muội 。 如是三昧一億一千莊嚴其身。復有名速疾。 như thị tam muội nhất ức nhất thiên trang nghiêm kỳ thân 。phục hưũ danh tốc tật 。 一日中出家行道往詣樹下成佛。教化眾生淨佛國土。 nhất nhật trung xuất gia hành đạo vãng nghệ thụ hạ thành Phật 。giáo hóa chúng sanh tịnh Phật quốc độ 。 不思議三昧。復有留住待緣不思議三昧。 bất tư nghị tam muội 。phục hưũ lưu trụ/trú đãi duyên bất tư nghị tam muội 。 如來緣是三昧。住壽無量阿僧祇劫。 Như Lai duyên thị tam muội 。trụ/trú thọ vô lượng a-tăng-kì kiếp 。 為有緣眾生得度於無餘涅槃界。 vi/vì/vị hữu duyên chúng sanh đắc độ ư vô dư Niết Bàn giới 。 不取涅槃更造因緣行菩薩道。復有佛力不思議三昧。 bất thủ Niết-Bàn cánh tạo nhân duyên hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。phục hưũ Phật lực bất tư nghị tam muội 。 從一佛剎至一佛剎。 tùng nhất Phật sát chí nhất Phật sát 。 如人合掌彈指頃授無量無限恒河沙數眾生記別。亦復使彼一日成佛。 như nhân hợp chưởng đàn chỉ khoảnh thọ/thụ vô lượng vô hạn hằng-hà sa-số chúng sanh kí biệt 。diệc phục sử bỉ nhất nhật thành Phật 。 處胎菩薩神力如是也。 xứ thai Bồ Tát thần lực như thị dã 。   菩薩處胎經遊步品第二   Bồ Tát xứ thai Kinh du bộ phẩm đệ nhị 爾時彌勒菩薩即從坐起。整衣服偏袒右臂。 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát tức tùng tọa khởi 。chỉnh y phục thiên đản hữu tý 。 右膝著地白世尊言。善哉善哉。 hữu tất trước địa bạch Thế Tôn ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 如來說不思議法。今此眾中有踐跡者未踐跡者。 Như Lai thuyết bất tư nghị Pháp 。kim thử chúng trung hữu tiễn tích giả vị tiễn tích giả 。 有住信地未住信地者。 hữu trụ/trú tín địa vị trụ/trú tín địa giả 。 或有菩薩從光音天廅天波剎陀天陀波魔那天阿會亘修天道呵天 hoặc hữu Bồ Tát tùng Quang âm Thiên Cáp thiên ba sát đà Thiên đà ba ma na Thiên a hội tuyên tu thiên đạo ha Thiên 須乾天須室祇褥天告那天。 tu kiền Thiên tu thất kì nhục Thiên cáo na Thiên 。 乃至一究竟天化自在天他化自在天。 nãi chí nhất cứu cánh Thiên hóa Tự tại Thiên tha hóa tự tại thiên 。 或有菩薩空處識處不用處。乃至非想非非想處。 hoặc hữu Bồ Tát không xứ thức xứ/xử bất dụng xứ/xử 。nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử 。 云何於彼入胎教化。世尊告曰。勿作斯問。何以故。 vân hà ư bỉ nhập thai giáo hóa 。Thế Tôn cáo viết 。vật tác tư vấn 。hà dĩ cố 。 如來終不說此義。我今問汝。汝當報我。云何彌勒。 Như Lai chung bất thuyết thử nghĩa 。ngã kim vấn nhữ 。nhữ đương báo ngã 。vân hà Di lặc 。 空有形質無形質耶。對曰無也。世尊告曰。 không hữu hình chất vô hình chất da 。đối viết vô dã 。Thế Tôn cáo viết 。 云何彌勒。若空無形質。 vân hà Di lặc 。nhược/nhã không vô hình chất 。 云何眾生有生有老有病有死耶。彌勒白佛言。於第一義無生老病死。 vân hà chúng sanh hữu sanh hữu lão hữu bệnh hữu tử da 。Di lặc bạch Phật ngôn 。ư đệ nhất nghĩa vô sanh lão bệnh tử 。 以是故空無形質。佛告彌勒。若無形質。 dĩ thị cố không vô hình chất 。Phật cáo Di lặc 。nhược/nhã vô hình chất 。 此眾生等誰有授決。誰有受決者。 thử chúng sanh đẳng thùy hữu thụ quyết 。thùy hữu thọ quyết giả 。 云何菩薩往詣樹下。或時經行或時入定。 vân hà Bồ Tát vãng nghệ thụ hạ 。hoặc thời kinh hành hoặc thời nhập định 。 云何菩薩自觀身相觀他身相。云何菩薩現行七步。 vân hà Bồ Tát tự quán thân tướng quán tha thân tướng 。vân hà Bồ Tát hiện hành thất bộ 。 自稱成佛降伏眾魔。云何菩薩修治道場。 tự xưng thành Phật hàng phục chúng ma 。vân hà Bồ Tát tu trì đạo tràng 。 請召十方諸眾生耶。彌勒白佛言。此亦空寂無形無質。 thỉnh triệu thập phương chư chúng sanh da 。Di lặc bạch Phật ngôn 。thử diệc không tịch vô hình vô chất 。 如來身相亦是假號。乃至一究竟義。悉空無所有。 Như Lai thân tướng diệc thị giả hiệu 。nãi chí nhất cứu cánh nghĩa 。tất không vô sở hữu 。 佛復告彌勒。行空菩薩。 Phật phục cáo Di lặc 。hạnh/hành/hàng không Bồ Tát 。 云何遊至十方剎土教化眾生。彌勒白佛言。行空菩薩。 vân hà du chí thập phương sát độ giáo hóa chúng sanh 。Di lặc bạch Phật ngôn 。hạnh/hành/hàng không Bồ Tát 。 不見剎土亦無有佛。佛自無佛。 bất kiến sát độ diệc vô hữu Phật 。Phật tự vô Phật 。 云何有佛地水火風識界。我人壽命皆悉空寂。以是之故無有胎分。 vân hà hữu Phật địa thủy hỏa phong thức giới 。ngã nhân thọ mạng giai tất không tịch 。dĩ thị chi cố vô hữu thai phần 。 佛告彌勒。汝在三十三天。 Phật cáo Di lặc 。nhữ tại tam thập tam thiên 。 與諸天人說空行法。於彼座中有踐跡耶。無踐跡耶。 dữ chư Thiên Nhân thuyết không hạnh/hành/hàng Pháp 。ư bỉ tọa trung hữu tiễn tích da 。vô tiễn tích da 。 彌勒白佛言。彼諸天人。常想樂想淨想計我為我想。 Di lặc bạch Phật ngôn 。bỉ chư Thiên Nhân 。thường tưởng lạc/nhạc tưởng tịnh tưởng kế ngã vi/vì/vị ngã tưởng 。 以是無有踐跡無踐跡也。 dĩ thị vô hữu tiễn tích vô tiễn tích dã 。 佛復告彌勒彼諸天人。有色行陰無色行陰。有報應陰無報應陰。 Phật phục cáo Di lặc bỉ chư Thiên Nhân 。hữu sắc hạnh/hành/hàng uẩn vô sắc hạnh/hành/hàng uẩn 。hữu báo ứng uẩn vô báo ứng uẩn 。 有破有陰無破有陰。有受入陰無受入陰。 hữu phá hữu uẩn vô phá hữu uẩn 。hữu thọ/thụ nhập uẩn thị cố nhập uẩn 。 有聲響陰無聲響陰。有中間陰無中間陰。 hữu thanh hưởng uẩn vô thanh hưởng uẩn 。hữu trung gian uẩn vô trung gian uẩn 。 有彼此陰無彼此陰。有究竟陰無究竟陰。 hữu bỉ thử uẩn vô bỉ thử uẩn 。hữu cứu cánh uẩn vô cứu cánh uẩn 。 有默然陰無默然陰。云何彌勒。 hữu mặc nhiên uẩn vô mặc nhiên uẩn 。vân hà Di lặc 。 汝在天宮與諸天人說真法。言有此諸陰名號耶。彌勒白佛言。 nhữ tại Thiên cung dữ chư Thiên Nhân thuyết chân Pháp 。ngôn hữu thử chư uẩn danh hiệu da 。Di lặc bạch Phật ngôn 。 無也。世尊言。云何彌勒。十方諸佛授汝記莂。 vô dã 。Thế Tôn ngôn 。vân hà Di lặc 。thập phương chư Phật thọ/thụ nhữ kí biệt 。 成無上正真道。為有正真道。為無正真道耶。 thành vô thượng chánh chân đạo 。vi/vì/vị hữu chánh chân đạo 。vi/vì/vị vô chánh chân đạo da 。 彌勒對曰。無耶。世尊言。有道者斯亦假號。 Di lặc đối viết 。vô da 。Thế Tôn ngôn 。hữu đạo giả tư diệc giả hiệu 。 言彌勒者亦是假號。如自性本際亦是假號。 ngôn Di lặc giả diệc thị giả hiệu 。như tự tánh bản tế diệc thị giả hiệu 。 如來色身身自空。相相自空。本末本末空。 Như Lai sắc thân thân tự không 。tướng tướng tự không 。bản mạt bản mạt không 。 彼此彼此空。云何自知號彌勒決。言性性自空。 bỉ thử bỉ thử không 。vân hà tự tri hiệu Di lặc quyết 。ngôn tánh tánh tự không 。 言有有自空。言無無自空。無自常住。 ngôn hữu hữu tự không 。ngôn vô vô tự không 。vô tự thường trụ 。 無能令不住。言住住自空。言自相自相空。言陰陰自空。 vô năng lệnh bất trụ 。ngôn trụ/trú trụ/trú tự không 。ngôn tự tướng tự tướng không 。ngôn uẩn uẩn tự không 。 言胎胎自空。乃至道場言行行陰空。以是故。 ngôn thai thai tự không 。nãi chí đạo tràng ngôn hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng uẩn không 。dĩ thị cố 。 世尊。無有踐跡無踐跡也。佛復告彌勒。 Thế Tôn 。vô hữu tiễn tích vô tiễn tích dã 。Phật phục cáo Di lặc 。 有踐跡者無踐跡者。有果證。無果證耶。 hữu tiễn tích giả vô tiễn tích giả 。hữu quả chứng 。vô quả chứng da 。 是有為性非有為性耶。是有為中無為性耶。 thị hữu vi tánh phi hữu vi/vì/vị tánh da 。thị hữu vi trung vô vi/vì/vị tánh da 。 是無為中無為性耶。是有漏中無漏性耶。 thị vô vi/vì/vị trung vô vi/vì/vị tánh da 。thị hữu lậu trung vô lậu tánh da 。 是無漏中無漏性耶。是欲界中有盡性耶。 thị vô lậu trung vô lậu tánh da 。thị dục giới trung hữu tận tánh da 。 是欲界中無盡性耶。是色無色界中有盡性耶。 thị dục giới trung vô tận tánh da 。thị sắc vô sắc giới trung hữu tận tánh da 。 是色無色界中無盡性耶。是空界滅識性耶。 thị sắc vô sắc giới trung vô tận tánh da 。thị không giới diệt thức tánh da 。 是空界非滅識性耶。乃至有為空無為空自性空。 thị không giới phi diệt thức tánh da 。nãi chí hữu vi không vô vi/vì/vị không tự tánh không 。 有以有為空。無以無為空。大空取空一相無相空。 hữu dĩ hữu vi không 。vô dĩ vô vi/vì/vị không 。đại không thủ không nhất tướng vô tướng không 。 有餘涅槃空。無餘涅槃空。是踐性耶。 hữu dư Niết Bàn không 。Vô-Dư Niết-Bàn không 。thị tiễn tánh da 。 非踐性耶。彌勒白佛言。踐法非法。非法亦非踐。 phi tiễn tánh da 。Di lặc bạch Phật ngôn 。tiễn pháp phi pháp 。phi pháp diệc phi tiễn 。 云何彌勒。有為法非無為。無為法非有為。 vân hà Di lặc 。hữu vi Pháp phi vô vi/vì/vị 。vô vi/vì/vị Pháp phi hữu vi/vì/vị 。 云何汝言。有踐法無踐。無踐法亦無踐。彌勒白佛言。 vân hà nhữ ngôn 。hữu tiễn Pháp vô tiễn 。vô tiễn Pháp diệc vô tiễn 。Di lặc bạch Phật ngôn 。 最第一義。有相無相法中。求有為非無為。 tối đệ nhất nghĩa 。hữu tướng vô tướng Pháp trung 。cầu hữu vi phi vô vi/vì/vị 。 求無為非有為耶。佛告彌勒。吾今問汝。 cầu vô vi/vì/vị phi hữu vi/vì/vị da 。Phật cáo Di lặc 。ngô kim vấn nhữ 。 真實根論非無根論。有為無為從何而生。有何名號。 chân thật căn luận phi vô căn luận 。hữu vi vô vi/vì/vị tùng hà nhi sanh 。hữu hà danh hiệu 。 彌勒白世尊言。虛空寂滅性。 Di lặc bạch Thế Tôn ngôn 。hư không tịch diệt tánh 。 字義名號皆非真實。是無根論非有根論。佛告彌勒。 tự nghĩa danh hiệu giai phi chân thật 。thị vô căn luận phi hữu căn luận 。Phật cáo Di lặc 。 根義云何生無根論。彌勒白佛言。於世俗義。 căn nghĩa vân hà sanh vô căn luận 。Di lặc bạch Phật ngôn 。ư thế tục nghĩa 。 根為法性。無根為證靜。不動亦不不動。一相無相。 căn vi/vì/vị pháp tánh 。vô căn vi/vì/vị chứng tĩnh 。bất động diệc bất bất động 。nhất tướng vô tướng 。 乃至有為無為法。有漏無漏法。有對無對法。 nãi chí hữu vi vô vi/vì/vị Pháp 。hữu lậu vô lậu Pháp 。hữu đối vô đối Pháp 。 色法無色法。可見法不可見法。 sắc Pháp vô sắc pháp 。khả kiến Pháp bất khả kiến Pháp 。 不住亦不不住。是無根義。佛言。善哉善哉。彌勒。 bất trụ diệc bất bất trụ 。thị vô căn nghĩa 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Di lặc 。 空行菩薩曉了無根。不生亦不不生。未來無對。 không hạnh/hành/hàng Bồ Tát hiểu liễu vô căn 。bất sanh diệc bất bất sanh 。vị lai vô đối 。 現在不住。過去已滅。無著無斷不住。亦不不住。 hiện tại bất trụ 。quá khứ dĩ diệt 。Vô Trước vô đoạn bất trụ 。diệc bất bất trụ 。 爾時座中有菩薩。名分別身觀。白佛言。 nhĩ thời tọa trung hữu Bồ Tát 。danh phân biệt thân quán 。bạch Phật ngôn 。 今聞如來說無根義。說有身相說無身相。說有自性空。 kim văn Như Lai thuyết vô căn nghĩa 。thuyết hữu thân tướng thuyết vô thân tướng 。thuyết hữu tự tánh không 。 說無自性空。說無根義者。從如中來耶。 thuyết vô tự tánh không 。thuyết vô căn nghĩa giả 。tùng như trung lai da 。 不從如中來耶。無根義者。有生滅耶無生滅耶。 bất tùng như trung lai da 。vô căn nghĩa giả 。hữu sanh diệt da vô sanh diệt da 。 有對法耶無對法耶。有色法耶無色法耶。 hữu đối Pháp da vô đối Pháp da 。hữu sắc Pháp da vô sắc pháp da 。 有為法耶無為法耶。有漏法耶無漏法耶。 hữu vi Pháp da vô vi/vì/vị Pháp da 。hữu lậu pháp da vô lậu Pháp da 。 有相法耶無相法耶。有身觀耶無身觀耶。 hữu tướng Pháp da vô tướng Pháp da 。hữu thân quán da vô thân quán da 。 佛告分別身觀菩薩曰。何者是身。何者是觀。 Phật cáo phân biệt thân quán Bồ Tát viết 。hà giả thị thân 。hà giả thị quán 。 身誰為行此觀。分別身觀菩薩白佛言。 thân thùy vi/vì/vị hạnh/hành/hàng thử quán 。phân biệt thân quán Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 地水火風名身陰也。識分別名觀也。佛告曰。 địa thủy hỏa phong danh thân uẩn dã 。thức phân biệt danh quán dã 。Phật cáo viết 。 言地地自空。言水水自空。言火火自空。言風風自空。 ngôn địa địa tự không 。ngôn thủy thủy tự không 。ngôn hỏa hỏa tự không 。ngôn phong phong tự không 。 言識識自空。言空空自空。何者是身。云何是觀。 ngôn thức thức tự không 。ngôn không không tự không 。hà giả thị thân 。vân hà thị quán 。 身觀菩薩白佛言。如佛所說。 thân quán Bồ Tát bạch Phật ngôn 。như Phật sở thuyết 。 虛空法界皆悉空寂。無佛言佛。無法言法。無僧言僧。 hư không Pháp giới giai tất không tịch 。vô Phật ngôn Phật 。vô Pháp ngôn Pháp 。vô tăng ngôn tăng 。 無今世後世。無罪無福。將不與大師同耶。 vô kim thế hậu thế 。vô tội vô phước 。tướng bất dữ Đại sư đồng da 。 佛告分別身觀菩薩曰。汝入滅盡定時。頗見眼觀色。 Phật cáo phân biệt thân quán Bồ Tát viết 。nhữ nhập diệt tận định thời 。phả kiến nhãn quán sắc 。 乃至意觀法不。身觀菩薩白佛言。不也世尊。 nãi chí ý quán Pháp bất 。thân quán Bồ Tát bạch Phật ngôn 。bất dã Thế Tôn 。 所以者何。滅盡定中無生無滅。佛告身觀菩薩。 sở dĩ giả hà 。diệt tận định trung vô sanh vô diệt 。Phật cáo thân quán Bồ Tát 。 如是如是。如汝所言。眼觀色。色非我色。 như thị như thị 。như nhữ sở ngôn 。nhãn quán sắc 。sắc phi ngã sắc 。 我非彼色。識非我識。我非彼識。乃至聲香味觸法。 ngã phi bỉ sắc 。thức phi ngã thức 。ngã phi bỉ thức 。nãi chí thanh hương vị xúc Pháp 。 亦復如是。法非我法。我非彼法。 diệc phục như thị 。Pháp phi ngã pháp 。ngã phi bỉ Pháp 。 於無根義無增無減。根清淨道亦清淨。相空清淨。 ư vô căn nghĩa vô tăng vô giảm 。căn thanh tịnh đạo diệc thanh tịnh 。tướng không thanh tịnh 。 乃至究竟空。亦復清淨。一清淨而無二。五陰淨行淨。 nãi chí cứu cánh không 。diệc phục thanh tịnh 。nhất thanh tịnh nhi vô nhị 。ngũ uẩn tịnh hạnh tịnh 。 道亦清淨。有對淨無對淨色淨。道亦清淨。 đạo diệc thanh tịnh 。hữu đối tịnh vô đối tịnh sắc tịnh 。đạo diệc thanh tịnh 。 菩薩觀淨六塵淨。道亦清淨。眷屬淨性淨。 Bồ Tát quán tịnh lục trần tịnh 。đạo diệc thanh tịnh 。quyến thuộc tịnh tánh tịnh 。 道亦清淨。地淨住淨。道亦清淨。 đạo diệc thanh tịnh 。địa tịnh trụ tịnh 。đạo diệc thanh tịnh 。 是為菩薩摩訶薩無根義。佛復告身觀菩薩曰。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vô căn nghĩa 。Phật phục cáo thân quán Bồ Tát viết 。 苦淨不苦不樂淨。道亦清淨。門淨種淨生淨。道亦清淨。 khổ tịnh bất khổ bất lạc/nhạc tịnh 。đạo diệc thanh tịnh 。môn tịnh chủng tịnh sanh tịnh 。đạo diệc thanh tịnh 。 是為菩薩摩訶薩無根義。佛復告身觀菩薩曰。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vô căn nghĩa 。Phật phục cáo thân quán Bồ Tát viết 。 道場淨國土淨眾生淨。道亦清淨。 đạo tràng tịnh quốc độ tịnh chúng sanh tịnh 。đạo diệc thanh tịnh 。 是為菩薩摩訶薩無根義。根淨力淨覺意淨道品淨。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát vô căn nghĩa 。căn tịnh lực tịnh giác ý tịnh đạo phẩm tịnh 。 道亦清淨。云何身觀菩薩。我今問汝。汝當報我。 đạo diệc thanh tịnh 。vân hà thân quán Bồ Tát 。ngã kim vấn nhữ 。nhữ đương báo ngã 。 如來修治道場坐樹王下。 Như Lai tu trì đạo tràng tọa thụ/thọ Vương hạ 。 云何分別眾生之類。用有記法耶。無記法耶。 vân hà phân biệt chúng sanh chi loại 。dụng hữu kí Pháp da 。vô kí pháp da 。 有記法者塵勞之垢。無記法者亦是塵勞之垢。 hữu kí Pháp giả trần lao chi cấu 。vô kí pháp giả diệc thị trần lao chi cấu 。 以何無記而授眾生決。身觀菩薩白佛言。 dĩ hà vô kí nhi thọ/thụ chúng sanh quyết 。thân quán Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 有記之法非塵勞垢。無記之法亦非塵勞。何以故。 hữu kí chi Pháp phi trần lao cấu 。vô kí chi Pháp diệc phi trần lao 。hà dĩ cố 。 塵勞垢者是卑賤法。有記無記法是上尊法。 trần lao cấu giả thị ti tiện Pháp 。hữu kí vô kí pháp thị thượng tôn Pháp 。 無以無記對於塵勞。何以故。塵勞法者如來種也。 vô dĩ vô kí đối ư trần lao 。hà dĩ cố 。trần lao Pháp giả Như Lai chủng dã 。 佛告身觀菩薩。止止莫作此語。汝言塵勞是生死法。 Phật cáo thân quán Bồ Tát 。chỉ chỉ mạc tác thử ngữ 。nhữ ngôn trần lao thị sanh tử Pháp 。 今復言如來種耶。身觀菩薩白佛言。 kim phục ngôn Như Lai chủng da 。thân quán Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 如來身者。為是化非眾生耶。若是化者。 Như Lai thân giả 。vi/vì/vị thị hóa phi chúng sanh da 。nhược/nhã thị hóa giả 。 無有塵勞眾生之趣。設從眾生有如來身者。 vô hữu trần lao chúng sanh chi thú 。thiết tùng chúng sanh hữu Như Lai thân giả 。 塵勞之垢非如來種乎。佛告身觀菩薩曰。如是如是。 trần lao chi cấu phi Như Lai chủng hồ 。Phật cáo thân quán Bồ Tát viết 。như thị như thị 。 如汝所言。以假號名字而有塵勞。 như nhữ sở ngôn 。dĩ giả hiệu danh tự nhi hữu trần lao 。 第一義中無有塵勞。佛復告身觀菩薩。 đệ nhất nghĩa trung vô hữu trần lao 。Phật phục cáo thân quán Bồ Tát 。 如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛 Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật 世尊。 Thế Tôn 。 常以天眼觀十方世界阿僧祇眾生意識生念。有欲心多者無欲心多者。 thường dĩ Thiên nhãn quán thập phương thế giới a-tăng-kì chúng sanh ý thức sanh niệm 。hữu dục tâm đa giả vô dục tâm đa giả 。 有恚心多者無恚心多者。有癡心多者無癡心多者。 hữu khuể tâm đa giả vô khuể tâm đa giả 。hữu si tâm đa giả vô si tâm đa giả 。 有解脫心者無解脫心者。 hữu giải thoát tâm giả vô giải thoát tâm giả 。 有增上慢者無增上慢者。有易究竟者難究竟者。 hữu tăng thượng mạn giả vô tăng thượng mạn giả 。hữu dịch cứu cánh giả nạn/nan cứu cánh giả 。 菩薩悉知悉觀而往度之。云何菩薩以天眼觀。 Bồ Tát tất tri tất quán nhi vãng độ chi 。vân hà Bồ Tát dĩ Thiên nhãn quán 。 知少欲者知多欲者。於是菩薩在彼眾中。 tri thiểu dục giả tri đa dục giả 。ư thị Bồ Tát tại bỉ chúng trung 。 現婬女形與說婬欲。快樂難忘視無厭足。使彼欲意倍生喜樂。 hiện dâm nữ hình dữ thuyết dâm dục 。khoái lạc nạn/nan vong thị Vô yếm túc 。sử bỉ dục ý bội sanh thiện lạc 。 後漸與說身為穢污無常無我苦空非身。 hậu tiệm dữ thuyết thân vi/vì/vị uế ô vô thường vô ngã khổ không phi thân 。 欲為火坑燒煮心識。使令厭患令無婬欲。 dục vi/vì/vị hỏa khanh thiêu chử tâm thức 。sử lệnh yếm hoạn lệnh vô dâm dục 。 此眾生等。即於胎中受無上記。身觀菩薩。 thử chúng sanh đẳng 。tức ư thai trung thọ/thụ vô thượng kí 。thân quán Bồ Tát 。 汝當知之。如此眾生。無瞋恚癡斷欲得道。 nhữ đương tri chi 。như thử chúng sanh 。vô sân khuể si đoạn dục đắc đạo 。 或有菩薩在彼眾中共為善友。與說殺業快樂難忘。 hoặc hữu Bồ Tát tại bỉ chúng trung cọng vi/vì/vị thiện hữu 。dữ thuyết sát nghiệp khoái lạc nạn/nan vong 。 快哉殺生減汝壽命增我壽命。 khoái tai sát sanh giảm nhữ thọ mạng tăng ngã thọ mạng 。 後漸漸與說殺生受罪極重。與說百八殺生重罪為苦為惱。 hậu tiệm tiệm dữ thuyết sát sanh thọ/thụ tội cực trọng 。dữ thuyết bách bát sát sanh trọng tội vi/vì/vị khổ vi/vì/vị não 。 引令入於得在道撿無有欲癡。 dẫn lệnh nhập ư đắc tại đạo kiểm vô hữu dục si 。 即於胎中成無上道。或有菩薩在彼眾中共為朋友。 tức ư thai trung thành vô thượng đạo 。hoặc hữu Bồ Tát tại bỉ chúng trung cọng vi ằng hữu 。 說十不善道。亦身教口意教不善。以真為虛。 thuyết thập bất thiện đạo 。diệc thân giáo khẩu ý giáo bất thiện 。dĩ chân vi/vì/vị hư 。 無常謂常。空謂有實。無身謂有身。苦謂有樂。 vô thường vị thường 。không vị hữu thật 。vô thân vị hữu thân 。khổ vị hữu lạc/nhạc 。 無世謂有世。後漸漸與說廣大深智無量辯才。 vô thế vị hữu thế 。hậu tiệm tiệm dữ thuyết quảng đại thâm trí vô lượng biện tài 。 燃法熾法為竪法幢。漸漸引入智慧叢林。 nhiên Pháp sí Pháp vi/vì/vị thọ Pháp-Tràng 。tiệm tiệm dẫn nhập trí tuệ tùng lâm 。 諸人當知。若有狐疑於我所者。 chư nhân đương tri 。nhược hữu hồ nghi ư ngã sở giả 。 當以智慧火燒汝狐疑心。若人布施手執財物。有人受者。 đương dĩ trí tuệ hỏa thiêu nhữ hồ nghi tâm 。nhược/nhã nhân bố thí thủ chấp tài vật 。hữu nhân thọ/thụ giả 。 解了三事空無所有。即於胎中成無上道。 giải liễu tam sự không vô sở hữu 。tức ư thai trung thành vô thượng đạo 。 見人持戒戒品成就毫釐不犯。 kiến nhân trì giới giới phẩm thành tựu hào ly bất phạm 。 解了虛寂而無所有。即於胎中成無上道。 giải liễu hư tịch nhi vô sở hữu 。tức ư thai trung thành vô thượng đạo 。 或有眾生忍心不起。若有人來殺害割截心無恚想。 hoặc hữu chúng sanh nhẫn tâm bất khởi 。nhược hữu nhân lai sát hại cát tiệt tâm vô nhuế/khuể tưởng 。 頭目髓腦無所愛惜。即於胎中成無上道。 đầu mục tủy não vô sở ái tích 。tức ư thai trung thành vô thượng đạo 。 若有眾生心若金鋼不可沮壞設當有人軟語誘導。 nhược hữu chúng sanh tâm nhược/nhã kim cương bất khả tự hoại thiết đương hữu nhân nhuyễn ngữ dụ đạo 。 劫數難量。流轉生死難可勉濟。何不於此自度。 kiếp số nạn/nan lượng 。lưu chuyển sanh tử nạn/nan khả miễn tế 。hà bất ư thử tự độ 。 而已為彼眾生唐勞勤苦。 nhi dĩ vi/vì/vị bỉ chúng sanh đường lao cần khổ 。 菩薩心進終不退轉墮落生死。即於胎中成無上道。 Bồ Tát tâm tiến/tấn chung Bất-thoái-chuyển đọa lạc sanh tử 。tức ư thai trung thành vô thượng đạo 。 若人行禪心識不移。弊魔波旬在虛空中雷吼電烈。 nhược/nhã nhân hạnh/hành/hàng Thiền tâm thức bất di 。tệ Ma ba tuần tại hư không trung lôi hống điện liệt 。 不能令彼動於一毛。何況使彼退於禪道。 bất năng lệnh bỉ động ư nhất mao 。hà huống sử bỉ thoái ư Thiền đạo 。 即於胎中成無上道。若有眾生分別諸行。 tức ư thai trung thành vô thượng đạo 。nhược hữu chúng sanh phân biệt chư hạnh 。 此則可行此不可行。若人貪著愛樂身者。 thử tức khả hạnh/hành/hàng thử bất khả hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã nhân tham trước ái lạc thân giả 。 即便為說四意止法。一一分別諸法要藏。 tức tiện vi/vì/vị thuyết tứ ý chỉ Pháp 。nhất nhất phân biệt chư pháp yếu tạng 。 暢達演說無量法界。即於胎中成無上道。 sướng đạt diễn thuyết vô lượng Pháp giới 。tức ư thai trung thành vô thượng đạo 。 或有菩薩入慈三昧。 hoặc hữu Bồ Tát nhập từ tam muội 。 遍滿東方無限無量阿僧祇恒河沙等剎。眾生之類。慈愍愛念欲令解脫。 biến mãn Đông phương vô hạn vô lượng a-tăng-kì hằng hà sa đẳng sát 。chúng sanh chi loại 。từ mẫn ái niệm dục lệnh giải thoát 。 譬如恒河沙中取一沙。過恒河沙國土下一沙。 thí như Hằng hà sa trung thủ nhất sa 。quá/qua Hằng hà sa quốc độ hạ nhất sa 。 如是盡恒河沙慈心不盡。菩薩發願堅固難動。 như thị tận Hằng hà sa từ tâm bất tận 。Bồ Tát phát nguyện kiên cố nạn/nan động 。 設有人來取菩薩身臠臠割截。 thiết hữu nhân lai thủ Bồ Tát thân luyến luyến cát tiệt 。 即時彌滿三千大千國土。血變為乳如母念子。 tức thời di mãn tam thiên Đại Thiên quốc độ 。huyết biến vi/vì/vị nhũ như mẫu niệm tử 。 是為菩薩行慈三昧。即於胎中成無上道。 thị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh từ tam muội 。tức ư thai trung thành vô thượng đạo 。 或時菩薩入悲三昧。 hoặc thời Bồ Tát nhập bi tam muội 。 遍滿南方無限無量阿僧祇恒河沙等剎眾生之類。悲念欲令解脫。 biến mãn Nam phương vô hạn vô lượng a-tăng-kì hằng hà sa đẳng sát chúng sanh chi loại 。bi niệm dục lệnh giải thoát 。 以恒河沙中取一沙。過恒河沙國土下一沙。 dĩ Hằng hà sa trung thủ nhất sa 。quá/qua Hằng hà sa quốc độ hạ nhất sa 。 如是盡恒河沙悲心不盡。堪任代彼眾生受苦。 như thị tận Hằng hà sa bi tâm bất tận 。kham nhâm đại bỉ chúng sanh thọ khổ 。 皆是菩薩堅固誓願。眾生見者以清淨心。 giai thị Bồ Tát kiên cố thệ nguyện 。chúng sanh kiến giả dĩ thanh tịnh tâm 。 遠離眾惡妄想已斷。即於胎中成無上道。或時菩薩入喜三昧。 viễn ly chúng ác vọng tưởng dĩ đoạn 。tức ư thai trung thành vô thượng đạo 。hoặc thời Bồ Tát nhập hỉ tam muội 。 遍滿西方無限無量阿僧祇恒河沙等剎眾生 biến mãn Tây phương vô hạn vô lượng a-tăng-kì hằng hà sa đẳng sát chúng sanh 之類。喜念眾生欲令解脫。 chi loại 。hỉ niệm chúng sanh dục lệnh giải thoát 。 以恒河沙中取一沙。過恒河沙乃下一沙。 dĩ Hằng hà sa trung thủ nhất sa 。quá/qua Hằng hà sa nãi hạ nhất sa 。 如是盡恒河沙喜心不盡。若彼眾生入喜令自娛樂。 như thị tận Hằng hà sa hỉ tâm bất tận 。nhược/nhã bỉ chúng sanh nhập hỉ lệnh tự ngu lạc 。 皆是菩薩發意堅固。即於胎中成無上道。 giai thị Bồ Tát phát ý kiên cố 。tức ư thai trung thành vô thượng đạo 。 或有菩薩入捨三昧。 hoặc hữu Bồ Tát nhập xả tam muội 。 遍滿北方無限無量阿僧祇恒河沙等剎眾生之類。恐彼眾生有缺漏行。 biến mãn Bắc phương vô hạn vô lượng a-tăng-kì hằng hà sa đẳng sát chúng sanh chi loại 。khủng bỉ chúng sanh hữu khuyết lậu hạnh/hành/hàng 。 將養擁護不令沒溺。取恒河沙中一沙。 tướng dưỡng ủng hộ bất lệnh một nịch 。thủ Hằng hà sa trung nhất sa 。 過恒河沙國土下一沙。如是盡恒河沙捨心不盡。 quá/qua Hằng hà sa quốc độ hạ nhất sa 。như thị tận Hằng hà sa xả tâm bất tận 。 皆是菩薩誓願堅固。即於胎中成無上道。 giai thị Bồ Tát thệ nguyện kiên cố 。tức ư thai trung thành vô thượng đạo 。 於時菩薩真實法明修大慈大悲。非羅漢辟支佛所行。 ư thời Bồ Tát chân thật Pháp minh tu đại từ đại bi 。phi La-hán Bích Chi Phật sở hạnh 。 遍滿四方欲令眾生一聞音聲尋聲即至。 biến mãn tứ phương dục lệnh chúng sanh nhất văn âm thanh tầm thanh tức chí 。 皆是菩薩誓願堅固。即於胎中成無上道。 giai thị Bồ Tát thệ nguyện kiên cố 。tức ư thai trung thành vô thượng đạo 。   菩薩處胎經聖諦品第三   Bồ Tát xứ thai Kinh thánh đế phẩm đệ tam 佛告菩薩摩訶薩。 Phật cáo Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 天龍鬼神阿修羅迦留羅緊陀羅摩睺勒毘舍遮鳩槃茶富單那摩(少/兔)舍阿摩(少/兔]舍等。 Thiên Long quỷ thần A-tu-la Ca lưu la khẩn đà La-ma hầu lặc tỳ xá già cưu bàn trà phú đan na ma (Nậu )xá A ma (Nậu xá đẳng 。 吾今為汝說菩薩摩訶薩賢聖諦。 ngô kim vi/vì/vị nhữ thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát hiền thánh đế 。 諦聽諦聽善思念之。所以者何。 đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。sở dĩ giả hà 。 吾從無數阿僧祇劫修習道果。此沒生彼周流五道。 ngô tùng vô số a-tăng-kì kiếp tu tập đạo quả 。thử một sanh bỉ châu lưu ngũ đạo 。 不捨菩薩賢聖諦。云何菩薩修習聖諦。或時菩薩從初發意。 bất xả Bồ Tát hiền thánh đế 。vân hà Bồ Tát tu tập thánh đế 。hoặc thời Bồ Tát tùng sơ phát ý 。 乃至道場行無閡法。不取禪證滅諸惡想。 nãi chí đạo tràng hạnh/hành/hàng vô ngại Pháp 。bất thủ Thiền chứng diệt chư ác tưởng 。 或有菩薩入初禪地見清淨行。 hoặc hữu Bồ Tát nhập sơ Thiền địa kiến thanh tịnh hạnh 。 恥而厭患捨而進趣。欲登六住慇懃進業。 sỉ nhi yếm hoạn xả nhi tiến/tấn thú 。dục đăng lục trụ ân cần tiến/tấn nghiệp 。 入二禪地心豁然悟如月雲除。自觀身中心發誓願。 nhập nhị Thiền địa tâm khoát nhiên ngộ như nguyệt vân trừ 。tự quán thân trung tâm phát thệ nguyện 。 為堅固耶不堅固耶。自以己心復觀眾生心。 vi/vì/vị kiên cố da bất kiên cố da 。tự dĩ kỷ tâm phục quán chúng sanh tâm 。 易度難度皆悉知之。時菩薩心極大歡喜。 dịch độ nạn/nan độ giai tất tri chi 。thời Bồ Tát tâm cực đại hoan hỉ 。 吾將成佛審然不疑。剎土清淨除眾生垢。 ngô tướng thành Phật thẩm nhiên bất nghi 。sát độ thanh tịnh trừ chúng sanh cấu 。 降伏於魔轉於無上賢聖法輪。快哉福報所願知成。 hàng phục ư ma chuyển ư vô thượng hiền thánh pháp luân 。khoái tai phước báo sở nguyện tri thành 。 爾時菩薩入不亂定。以心舉心以身舉身。 nhĩ thời Bồ Tát nhập bất loạn định 。dĩ tâm cử tâm dĩ thân cử thân 。 即得成就神足聖道。從一佛剎至一佛剎。 tức đắc thành tựu thần túc Thánh đạo 。tùng nhất Phật sát chí nhất Phật sát 。 禮事供養諸佛世尊。聽受深法不難不畏。 lễ sự cúng dường chư Phật Thế tôn 。thính thọ thâm pháp bất nạn/nan bất úy 。 轉入三禪觀諸色像悉空無所有。 chuyển nhập tam Thiền quán chư sắc tượng tất không vô sở hữu 。 住於三禪觀眾生類悉能分別。彼沒生此此沒生彼自識宿命。 trụ/trú ư tam Thiền quán chúng sanh loại tất năng phân biệt 。bỉ một sanh thử thử một sanh bỉ tự thức tú mạng 。 亦復知彼所從來處。剎利種婆羅門種。 diệc phục tri bỉ sở tòng lai xứ/xử 。sát lợi chủng Bà-la-môn chủng 。 居士種長者種。斯應行人不應行人。應受果不應受果。 Cư-sĩ chủng Trưởng-giả chủng 。tư ưng hạnh/hành/hàng nhân bất ưng hạnh/hành/hàng nhân 。ưng thọ quả bất ưng thọ quả 。 出入息非出入息。斯四意止四意斷。 xuất nhập tức phi xuất nhập tức 。tư tứ ý chỉ tứ ý đoạn 。 根力神足覺意八道。斯人受決某國某處。 căn lực thần túc giác ý bát đạo 。tư nhân thọ quyết mỗ quốc mỗ xứ/xử 。 某眾生中成佛。皆悉知之。是謂菩薩於三禪地得清淨心。 mỗ chúng sanh trung thành Phật 。giai tất tri chi 。thị vị Bồ Tát ư tam Thiền địa đắc thanh tịnh tâm 。 復次菩薩摩訶薩於三禪地上望八住。 phục thứ Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tam Thiền địa thượng vọng bát trụ/trú 。 雖望而不得。晝夜勤精進求清淨心。 tuy vọng nhi bất đắc 。trú dạ cần tinh tấn cầu thanh tịnh tâm 。 入四禪中面自見十方諸佛。為說四禪不退轉法。 nhập tứ Thiền trung diện tự kiến thập phương chư Phật 。vi/vì/vị thuyết tứ Thiền Bất-thoái-chuyển Pháp 。 無礙解脫行四神足。能分一身為無數身。 vô ngại giải thoát hạnh/hành/hàng tứ Thần túc 。năng phần nhất thân vi/vì/vị vô số thân 。 以無數身合為一身。入火光三昧。遍滿三千大千世界。 dĩ vô số thân hợp vi/vì/vị nhất thân 。nhập hỏa quang tam muội 。biến mãn tam thiên đại thiên thế giới 。 令彼眾生見火光三昧。心意恐懼衣毛皆竪。 lệnh bỉ chúng sanh kiến hỏa quang tam muội 。tâm ý khủng cụ y mao giai thọ 。 自來歸依於菩薩所。因三昧力而得度脫。 tự lai quy y ư Bồ Tát sở 。nhân tam muội lực nhi đắc độ thoát 。 爾時於四禪中。分別世界真如法性。 nhĩ thời ư tứ Thiền trung 。phân biệt thế giới chân như pháp tánh 。 心退還墮習六住行。菩薩自念。我今未得不退轉地。 tâm thoái hoàn đọa tập lục trụ hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát tự niệm 。ngã kim vị đắc bất thoái chuyển địa 。 云何當得八住。於四禪中慇懃修習。 vân hà đương đắc bát trụ/trú 。ư tứ Thiền trung ân cần tu tập 。 淨眾生行代其執苦。雖行此法不自稱譽。 tịnh chúng sanh hạnh/hành/hàng đại kỳ chấp khổ 。tuy hạnh/hành/hàng thử pháp bất tự xưng dự 。 除去憍慢無有吾我。修六思念。雖復行道在九眾生居。 trừ khứ kiêu mạn vô hữu ngô ngã 。tu lục tư niệm 。tuy phục hành đạo tại cửu chúng sanh cư 。 心不染著戀慕生死。心豁然悟逮不退轉。 tâm bất nhiễm trước luyến mộ sanh tử 。tâm khoát nhiên ngộ đãi Bất-thoái-chuyển 。 是謂菩薩摩訶薩於聖諦得清淨心。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thánh đế đắc thanh tịnh tâm 。 於是菩薩入空處三昧。 ư thị Bồ Tát nhập không xứ tam muội 。 觀此三千大千世界眾生之類心識。修淨法離縛著無所戀慕。 quán thử tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh chi loại tâm thức 。tu tịnh Pháp ly phược trước/trứ vô sở luyến mộ 。 能自住壽一劫二劫至無數劫。於某劫中教化眾生。 năng tự trụ/trú thọ nhất kiếp nhị kiếp chí vô số kiếp 。ư mỗ kiếp trung giáo hóa chúng sanh 。 生者滅者漸漸將導獲清淨道。即於胎中成無上道。 sanh giả diệt giả tiệm tiệm tướng đạo hoạch thanh tịnh đạo 。tức ư thai trung thành vô thượng đạo 。 或時菩薩入識處三昧。 hoặc thời Bồ Tát nhập thức xứ/xử tam muội 。 觀此三千大千世界識神所趣。天道人道餓鬼道畜生道地獄道。 quán thử tam thiên đại thiên thế giới thức Thần sở thú 。thiên đạo nhân đạo ngạ quỷ đạo súc sanh đạo địa ngục đạo 。 易度難度皆悉知之。即於胎中成無上道。 dịch độ nạn/nan độ giai tất tri chi 。tức ư thai trung thành vô thượng đạo 。 或時菩薩入不用處三昧。 hoặc thời Bồ Tát nhập bất dụng xứ/xử tam muội 。 觀此三千大千世界眾生之類。青黃赤白有多有少。 quán thử tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh chi loại 。thanh hoàng xích bạch hữu đa hữu thiểu 。 即自厭患不用久住。即於胎中成無上道。 tức tự yếm hoạn bất dụng cửu trụ 。tức ư thai trung thành vô thượng đạo 。 或有菩薩入非想非不想處三昧。 hoặc hữu Bồ Tát nhập phi tưởng phi bất tưởng xứ/xử tam muội 。 觀此三千大千世界眾生識神所趣。生者滅者。青黃赤白有長有短。 quán thử tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh thức Thần sở thú 。sanh giả diệt giả 。thanh hoàng xích bạch hữu trường/trưởng hữu đoản 。 令彼眾生使知壽盡。即於胎中成無上道。 lệnh bỉ chúng sanh sử tri thọ tận 。tức ư thai trung thành vô thượng đạo 。 於是菩薩入大虛空大寂定三昧。 ư thị Bồ Tát nhập Đại hư không đại tịch định tam muội 。 觀此三千大千世界。上至無邊無盡剎土。 quán thử tam thiên đại thiên thế giới 。thượng chí vô biên vô tận sát độ 。 眾生之類識神所趣。思惟分別空無之法。 chúng sanh chi loại thức Thần sở thú 。tư tánh phân biệt không vô chi Pháp 。 是謂菩薩摩訶薩即於胎中成無上道。於是菩薩入無形界三昧。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tức ư thai trung thành vô thượng đạo 。ư thị Bồ Tát nhập vô hình giới tam muội 。 普觀三千大千世界眾生之類。 phổ quán tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh chi loại 。 心所繫縛亦無有縛。識神無形所觀識法亦復無形。 tâm sở hệ phược diệc vô hữu phược 。thức Thần vô hình sở quán thức Pháp diệc phục vô hình 。 於無形法即於胎中成無上道。 ư vô hình Pháp tức ư thai trung thành vô thượng đạo 。 菩薩從兜術天降神母胎說廣普經卷第一 Bồ-Tát Tòng Đâu Thuật Thiên Hàng Thần Mẫu Thai Thuyết Quảng Phổ Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:37:51 2008 ============================================================